好种 贺意兼 人湘 长袖 贺哥舒 建国 得到 隐士 漕移 归桂 龙池篇 诸父 中管 胡教生 游耆 虚溪 六景 新阳 送苗 李征
类别:词语组词 / 古诗文 / 好词好句 / 国学 / 养生 /
您现在的位置:首页 >> 先秦

汾沮洳原文


先秦     佚名

彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,无度。无度,殊异乎公路。

彼汾一方,言采其桑。彼其之子,如英。如英,殊异乎公行。

彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,如玉。如玉,殊异乎公族。


汾沮洳注释


彼汾(fén)(jù)(rù),言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
汾:汾水,在今山西省中部地区,西南汇入黄河。沮洳:水边低湿的地方。言:乃。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。彼其之子:他那个人。度:衡量。美无度,极言其美无比。殊异:优异出众。公路:官名。掌管王公宾祀之车驾的官吏。

彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行(háng)
桑:桑叶。英:华(花)。公行:官名。掌管王公兵车的官吏。曲:河道弯曲之处。

彼汾一曲,言采其藚(xù)。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。
藚:药用植物,即泽泻草。多年生沼生草本,具地下球茎,可作蔬菜。公族:公侯家族的人,指贵族子弟。

参考资料:
1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海上海辞书出版社,1998:207-209
2、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华局,2015:209-211s

汾沮洳翻译


彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
在那汾河湾里低湿的地方,有个小伙子采水面野菜忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得是那样英俊无法衡量。他长得那样英俊无法衡量,和王公家的官儿太不一样!

彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
在那滔滔汾河水的另一方,有个小伙子采撷桑叶正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得那样英俊如鲜花怒放。他是那样英俊如鲜花怒放,和王公家的官儿太不一样!

彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。
在那滔滔汾河拐弯的地方,有个小伙子采撷泽泻正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,品行如美玉一般纯洁高尚。他品行如美玉般纯洁高尚,和王公家的官儿太不一样!

参考资料:
1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海上海辞书出版社,1998:207-209
2、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华局,2015:209-211

汾沮洳拼音


bǐ fén jǔ rù ,yán cǎi qí mò 。bǐ qí zhī zǐ ,měi wú dù 。měi wú dù ,shū yì hū gōng lù 。彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
bǐ fén yī fāng ,yán cǎi qí sāng 。bǐ qí zhī zǐ ,měi rú yīng 。měi rú yīng ,shū yì hū gōng háng 。 彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
bǐ fén yī qǔ ,yán cǎi qí xù 。bǐ qí zhī zǐ ,měi rú yù 。měi rú yù ,shū yì hū gōng zú 。 彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

汾沮洳赏析


彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。

  《魏风·汾沮洳》全诗共为三章,各以“彼汾沮洳,言采其莫”、“彼汾一方,言采其桑”、“彼汾一曲,言采其藚”起兴。这“沮洳”、“一方”、“一曲”词语的变换,不仅显示这位民间女子劳动内容的不同,还表示空间和时间的变换。也就是说,不论这位痴情女子干什么活儿,也不论是什么时间和什么地点。她总是思念着自己的意中人,足见其一往钟情的程度了。把这位女子思慕情人的痴情之状描摹得栩栩如生。接着又用“彼其之子,美无度”、“彼其之子,美如英”、“彼其之子,美如玉”来赞美男子的仪容。“美无度”是“美极了”,“美得无法形容”之谓。“美如英”,是说男子美得像怒放的鲜花;“美如玉”,是说男子容光焕发,有美玉般的光彩。这些是关于男子美貌的描写。诗的最后。以“美无度,殊异乎公路”、“美如英,殊异乎公行”、“美如玉,殊异乎公族”作结。也就是说,这位女子的意中人,不仅只长相漂亮,而他的身份地位,连那些“公路”、“公行”、“公族”等达官贵人,也望尘莫及的。此诗女主人公不只是对勤劳男子良好形象的赞叹不已,更重要的在于他美得“殊异”乎公路、公行、公族。这个普通的劳动者,和那些高贵的官吏有着本质的区别。全诗结束,见不到女子所思之人的正面描写,但通过这种对比、烘托的艺术手法,却把这位未露面的男子描写得如见其人了。

  这首诗在篇章结构上,是《诗经》中常见的叠句重章、反复吟咏的艺术形式。三章字句变化无多,而诗意却层层递进。“美无度”是对所思男子之美的概括描写;“美如英”是对所思男子的仪表之赞美;“美如玉”是对所思男子人品的赞美。而又以“公路”、“公行”、“公族”加以具体映衬,这就更加凸现了“彼其之子”的美的形象。

参考资料:

1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海上海辞书出版社,1998:207-209
2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华局,2015:209-211
天天文学网     蜀ICP备18032124号-12    https:www.50ttt.com      Sitemap    Baidunews
法律声明:如有侵权,请告知网站管理员我们会在30个工作日内处理。E_mail:ybzzkj  126.com